ARAB NATIONAL IDENTITY THROUGH LANGUAGE IN “DHAKIRAT AL-JASAD” AND “THE MAP OF LOVE”

Authors

  • Amel KHIREDDINE University of Boumerdes, Algeria. Contact address: <a.khireddine@univ-boumerdes.dz>

DOI:

https://doi.org/10.24193/subbphilo.2020.3.23

Keywords:

Arab national identity, homogenous pure identities, heterogeneous hybrid identities, linguistic approaches, contemporary Arab women’s writings, Ahlam Mosteghanemi, Ahdaf Soueif, Homi Bhabha.

Abstract

Arab National Identity through Language in Dhakirat al-Jasad and The Map of Love. In their novels, the Algerian Ahlam Mosteghanemi and the Egyptian Ahdaf Soueif adopt specific linguistic approaches that render their imaginary of Arab national identities. Drawing upon the theories of Benedict Anderson and Homi Bhabha’s Hybridity, this paper argues that through their unique employment of language, Mosteghanemi and Soueif project two different visions of Arab national identity. In using Arabic to write her fiction, Mosteghanemi enacts a rupture with francophonie in order to sustain the purity of Arabic as a strong emblem of Arab national unity and identity. Conversely, by creating a hybridised language, Soueif seems to showcase that the creation of a new language might lead to the creation of new heterogeneous national identities.

ABSTRACT. Identitatea națională arabă prin limbă în Dhakirat al-Jasad și Harta iubirii. În romanele lor, algerianul Ahlam Mosteghanemi și egipteanul Ahdaf Soueif adoptă abordări lingvistice specifice care redau imaginarul identităților naționale arabe. Bazându-se pe teoriile despre hibriditatea lui Homi Bhabha și Benedict Anderson, această lucrare susține că prin angajarea lor unică în limbă, Mosteghanemi și Soueif proiectează două viziuni diferite ale identității naționale arabe. Folosind araba pentru a-și scrie ficțiunea, Mosteghanemi adoptă o ruptură cu francofonia pentru a susține puritatea arabei ca o emblemă puternică a unității și identității naționale arabe. În schimb, prin crearea unui limbaj hibridizat, Soueif pare să arate că crearea unui nou limbaj ar putea duce la crearea de noi identități naționale eterogene.

Cuvinte cheie: identitate națională arabă, identități pure omogene, identități hibride eterogene, abordări lingvistice, scrieri contemporane ale femeilor arabe, Ahlam Mosteghanemi, Ahdaf Soueif, Homi Bhabha.

Author Biography

Amel KHIREDDINE, University of Boumerdes, Algeria. Contact address: <a.khireddine@univ-boumerdes.dz>

Dr. Amel Khireddine teaches at the English Department of the University of Boumerdes, Algeria. Contact address: <a.khireddine@univ-boumerdes.dz>

References

Albakry, Mohammed, and Patsy Hunter Hancock. "Code Switching in Ahdaf Soueif's The Map of Love." Language and Literature 17.3 (2008): 221-234.

Anderson, Benedict. Imagined Communities: Reflections on the Origin and Spread of Nationalism. Verso, 1991.

Ashcroft, Bill, Gareth Griffiths, and Helen Tiffin, eds. The Post-colonial Studies Reader. Taylor & Francis, 2006.

Ashour, Radwa. “In the Eye of the Sun: A First Reading.” Fosool, 11.4 (1993): 262-265.

Bhabha, Homi K. The Location of Culture. Routledge, 1994.

Darraj, Susan Muaddi. "Narrating England and Egypt: The Hybrid Fiction of Ahdaf Soueif." Studies in the Humanities 30.1-2 (2003): 91.

Hassan, Waïl S. "Agency and Translational Literature: Ahdaf Soueif’s The Map of Love." PMLA 121.3 (2006): 753-768.

Holt, Elizabeth. "" In a Language That Was Not His Own": On Ahlām Mustaghānamī's Dhākirat al-jasad and Its French Translation Mémoires de la chair." Journal of Arabic Literature 39.1 (2008): 123-140.

Homi K. Bhabha, “Cultural Diversity and Cultural Differences,” The Post-Colonial Studies Reader, ed. B. Ashcroft, G. Griffiths, H. Tiffin, Routledge, New York 2006, p. 155–157

Malak, Amin. Muslim Narratives and the Discourse of English. Albany, State University of New York Press, 2005.

Mosteghanemi, Ahlam . Mémoires de la chair / Ahlem Mosteghanemi, translated by Mohamed Mokeddem. Albin Michel S.A., 2002 Paris.

Mosteghanemi, Ahlam. "Writing against Time and History." trans. Shirley Eber and Fadia Faqir, in Fadia Faqir (ed.) In the House of Silence: Autobiographical Essays by Arab Women Writers, Reading: Garnet (1998).

Mosteghanemi, Ahlam. The Bridges of Constantine, trans. Raphael Cohen. Bloomsbury Publishing, 2013. EPUB

Mosteghanemi, Ahlam.1993. Dhakirat al-Jasad. Nofel, 2017.

Soueif, Ahdaf, and Joseph Massad. "The Politics of Desire in the Writings of Ahdaf Soueif." Journal of Palestine Studies 28.4 (1999): 74-90.

Soueif, Ahdaf. The Map of Love. Bloomsbury, 1999.

Tageldin, Shaden M. “Which Qalam for Algeria? Colonialism, Liberation, and Language in Djebar’s L’Amour, la fantasia and Mustaghanim&’s Dhakirat al-Jasad.” Comparative Literature Studies Vol. 46 No. 3 (2009): 467-497.

Downloads

Published

2020-09-30

How to Cite

KHIREDDINE, A. (2020). ARAB NATIONAL IDENTITY THROUGH LANGUAGE IN “DHAKIRAT AL-JASAD” AND “THE MAP OF LOVE”. Studia Universitatis Babeș-Bolyai Philologia, 65(3), 309–320. https://doi.org/10.24193/subbphilo.2020.3.23

Issue

Section

Articles

Similar Articles

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.