LE ROUMAIN LANGUE D'HÉRITAGE : LE CAS DES ÉTUDIANTS FRANCOPHONES EN MÉDECINE. ORIENTATIONS ET APPROCHES

Authors

DOI:

https://doi.org/10.24193/subbphilo.2025.4.07

Keywords:

Bilingualism, Romanian as a Heritage language, Linguistic competence, Interference, Sociolinguistics

Abstract

Romanian as a Heritage Language: The Case of Francophone Medical Students. Directions and Approaches. This study offers a sociolinguistic analysis of oral proficiency in Romanian as a heritage language among second-generation francophone students coming back to study in Romania. Focused on a small group of students, within the framework of the student scientific circle Cultures and Heritage Languages, the study analyzed both prepared monologic discourse and spontaneous interactions to highlight phenomena such as linguistic interference, grammatical instability, and phonetic particularities, as well as, more schematically, their levels of plurilingual and mediation competence. The study is grounded in theoretical perspectives on plurilingualism in the context of international academic mobility, with an emphasis on how the heritage language is maintained, used, and valued in real educational and social settings. The results reveal variations in linguistic competence correlated with the degree of formal exposure to Romanian, the context of language use, the level of proficiency attained, and the family's involvement in maintaining the heritage language. The findings point out a direct relationship between formal exposure, language acquisition, and proficiency level. The research supports theoretical trends in European heritage language studies while bringing into focus the characteristics of Romanian as a heritage language in the context of a temporary return to the language’s original linguistic environment.

REZUMAT. Limba română moștenită. Cazul studenților mediciniști francofoni. Direcții și abordări. Lucrarea analizează dintr-o perspectivă sociolingvistică competențele de exprimare orală în limba română moștenită în rândul studenților francofoni din a doua generație, care se întorc în România pentru studii. În cadrul cercului științific studențesc Culturi și limbi moștenite s-a realizat o analiză pe un grup restrâns de studenți, pe baza discursurilor monologale și a interacțiunilor spontane pentru a evidenția fenomenele de interferență, instabilitate gramaticală și particularități fonetice și, mai schematic, nivelul competenței plurilingve și de mediere. Studiul pornește de la premisele teoretice ale plurilingvismului în contextul mobilității academice internaționale, punând accent pe modul în care limba moștenită este întreținută, folosită și valorificată în contexte educaționale și sociale reale. Rezultatele indică variații în competența lingvistică, corelate cu gradul de expunere formală la limba română, mediul de utilizare a limbii, nivelul de competență atins și implicarea familială în conservarea limbii moștenite. Datele obținute evidențiază o relație directă între gradul de expunere formală la limba română, achiziția limbii și nivelul de competență atins. Cercetarea confirmă direcțiile teoretice din studiile europene privind limbile moștenite și subliniază specificitatea limbii române moștenite în contextul revenirii temporare în spațiul lingvistic de origine.

Cuvinte-cheie: bilingvism, limbă moștenită, competență lingvistică, interferență, sociolingvistică, româna ca limbă moștenită

Article history: Received 6 June 2025; Revised 25 October 2025; Accepted 30 October 2025;
Available online 12 December 2025; Available print 30 December 2025

 

References

Andreica, Alina, et al. 2024. „Experiența de lectură a vorbitorilor de limbă română ca limbă-moștenire. Studiu de caz”. In Predarea limbilior moderne în domeniul medical. Perspective teoretice și abordări practice, édité par Ovidiu Ursa, Oana Mureșan, 13-43, Cluj-Napoca : Éditions UMFIH.

Aalberse, Suzanne, Backus, Ad, Muysken, Pieter (eds.). 2019. Heritage Languages. A language contact approach. John Benjamins Publishing Company.

https://doi.org/10.1075/sibil.58?locatt=mode:legacy

Avram, Larisa, Mardale, Alexandru, Soare, Elena. 2024. « Langues d’héritage – traits généraux et tendances de développement. Le cas du roumain d’héritage parle en France », Romanica Cracoviensia, volume 24, no. 3, Institut de Philologie Romane – Université de Cracovie : 330-340.

Bârlea, Gheorghe, Bârlea, Roxana-Magdalena. 2000. Lexicul românesc de origine franceză. Tirgoviste : Éditions Bibliotheca.

Benmamoun, Ellabas, Montrul, Silvina, Polinsky, Maria. 2010. Prolegomena to Heritage Linguistics. White paper. Cambridge. MA : Harvard University Press.

Buzilă, Paul. 2016. El rumano hablo en España. Bucarest : Éditions de l’Université de Bucarest.

Cadre européen commun de référence pour les langues : apprendre, enseigner, évaluer. 2018. Volume complémentaire avec de nouveaux descripteurs. Strasbourg : Conseil de l'Europe.

Chircu, Adrian. 2013. „Observații asupra unui substantiv abstract devenit concret în limba română actuală : rom. chestie”. In Études romanes. Hommages oferts à Florica Dimitrescu et Alexandru Niculescu, édité par Dan Octavian Cepraga, Lupu Coman, Lorenzo Renzi, 188-98. Bucarest : Éditions de l’Université de Bucarest.

Cohal, Alexandru-Laurențiu. 2014. Mutamenti nel romeno di immigrati in Italia. Milan : Francoangeli.

Cummins, Jim. 2005. ”A proposal for action : strategies for recognizing heritage language competence as a learning resource within the mainstream classroom”, The Modern Language Journal, 89 : 585–592.

Farcaş, Ioan-Mircea. 2011. „Aspecte privind interferenţa limbă literară – grai popular”. Annales Universitatis Apulensis. Series Philologica, no. 1 : 315-324.

Fishman, Joshua. 1999. Handbook of Language and Ethnic Identity. Oxford : Oxford University Press.

Garneau, Stéphanie. 2007. « Les expériences migratoires différenciées d'étudiants français. De l'institutionnalisation des mobilités étudiantes à la circulation des élites professionnelles ? ». Revue européenne des migrations internationales, 2007/1 (vol. 23) : 139-161.

Gogâță, Cristina-Elena, et al. 2022. „Limba română ca limbă etnică – analiză contrastivă a contextelor de utilizare”. In Actualități în predarea limbilor moderne în context medical, édité par Ovidiu Ursa, Oana Mureșan, 13-27. Cluj-Napoca : Éditions UMFIH.

Harfi, Mohamed et Mathieu, Claude. 2006. « Mobilité internationale et attractivité des étudiants et des chercheurs ». Horizons stratégiques. Mouvements des hommes et des activités, 2006/1 no. 1 (La Documentation française) : 28-42.

https://doi.org/10.3917/hori.001.0028.

Ioniță, Anamaria, and Vlad, Monica. 2022. « Les (pluri)mobilités étudiantes : intégration, adaptation, réciprocité ». Glottopol, no. 37

http://journals.openedition.org/glottopol/2090.

Jieanu, Ioana. 2012. Interferențe lingvistice româno-spaniole. Iasi : Lumen.

King, Russell, and Raghuram, Parvati. 2013. „International student migration : mapping the field and new research agendas”. Population, Space and Place, 19(2) : 127–137. http://dx.doi.org/doi:10.1002/psp.1746

Kupinsck, Tania, Polinsky, Maria. 2021. „Language history on fast forward : Innovations in heritage languages and diachronic change.” Biblingualism : Language and Cognition. 25 :1. 1-12.

Mărcean, Nora-Sabina, et al. 2022. « Intercompréhension en langues romanes : enseigner le roumain langue étrangère aux étudiants francophones ». Actualități în predarea limbilor moderne în context medical. édité par Ovidiu Ursa, Oana Mureșan, 117-56. Cluj-Napoca : Éditions UMFIH.

Meyers-Scotton, Carol. 2006. Multiple Voices. An Introduction to Bilingualism. Cambridge University Press.

Neamț, Nora-Sabina. 2025. "Exploring perceptions of academic and social integration through intercultural competence development among French-speaking medical students". Studia Universitatis Babeş-Bolyai Philologia. Romanian as a Second Language (RL2). Portraits of the RL2 User. 70/2025, no. 2 : 145-166.

https://doi.org/10.24193/subbphilo.2025.2.07

Neșu, Nicoleta. 2020. „Aspecte ale predării limbii române ca limbă străină (ls) și limbă etnică (le) în străinătate”. În Predarea, receptarea și evaluarea limbii române ca limbă străină. Actualitate și perspectivă, édité par Ioana Jieanu, Loredana Netedu, Paul Nanu, 11-18. Finlande : Editions de l’Université de Turku.

Platon, Elena. 2019. "The „micro-language” – an assault on natural languages?”. Lingua. Language and Culture, XVIII, no. 2 : 67-83.

Platon, Elena. 2021. Româna ca limbă străină (RLS). Elemente de metadidactică. Cluj-Napoca : Presa Universitară Clujeană.

Platon, Elena, Sonea, Ioana, Vasiu, Lavinia, Vîlcu, Diana. 2023. Descrierea minimală a limbii române. A1, A2, B1, B2. Cluj-Napoca : Presses Universitares de Cluj.

Pleyers, Geoffrey, and Guillaume, Jean-Francois. 2009. « Expériences de mobilité étudiante et construction de soi ». Agora débats/jeunesses, no. 50(4) : 68-78.

https://shs.cairn.info/revue-agora-debats-jeunesses-2009-4-page-68

Polinsky, Maria & Kagan, Olga. 2007. „Heritage languages: in the ”wild” and in the classroom”. In Language and linguistics compass. 5/1. Blackwell Publishing Ltd. 368-395.

Polinsky, Maria. 2018. Heritage Languages and Their Speakers. Cambridge : Cambridge University Press.

Popa, Delia-Florina. 2022. Romceza. O perspectivă sociolingvistică asupra limbii române vorbite în Franța. Cluj-Napoca : Casa Cărții de Știință.

Rothman, Jason. 2009. „Understanding the nature and outcomes of early bilingualism: Romance languages as heritage languages”. International Journal of Bilingualism, 13(2) : 155-163. DOI :10.1177/1367006909339814

Szathmary, Melitta. 2024. „Pledoarie” în această chestiune... sau (/și) chestie”. Analele Universității București. Limba și Literatură română, 71(1) : 91-105.

Teiuş, Sabina. 1980. Coordonarea în vorbirea populară românească. Bucarest : Éditions Scientifiques et Encyclopédiques.

Wiley, Terrence, et al. 2014. Handbook of Heritage, Community, and Native American Languages in the United States. première édition, New York : Routledge.

https://doi.org/10.4324/9780203122419

Ursa, Anca. 2017. „Metode, strategii și reprezentări identitare în învățarea limbii române de către studenții francezi din România”. Qvaestiones Romanicae. Travaux du Colloque International Comunicare și Cultură în Romania Europeană. no. 5 : 335-345. Timisoara : „Jozsef Attila” Tudomanyi Egyetem, Kiado Szeged & Éditions de l’Université de l’Ouest de Timisoara.

Valdés, Guadalupe. 2000. „The Teaching of Heritage Languages: An Introduction for Slavic-Teaching Professionals.” In The learning and teaching of Slavic languages and cultures/Bloomington.

Vintilă-Rădulescu, Ioana (coord.). 2005. Dicționar ortografic, ortoepic și morfologic al limbii române. deuxième édition (DOOM2). Bucarest : L’Académie Roumaine. L’Institut de linguistique „Iorgu Iordan-Alexandru Rosetti”. Univers Enciclopedique.

Vintilă-Rădulescu, Ioana (coord.). 2021. Dicționar ortografic, ortoepic și morfologic al limbii române. troisième édition (DOOM3). Bucarest : L’Académie Roumaine. L’Institut de linguistique „Iorgu Iordan-Alexandru Rosetti”. Univers Enciclopedique Gold.

Downloads

Published

2025-12-12

How to Cite

ANDREICA, A., & NEAMȚ, N.-S. (2025). LE ROUMAIN LANGUE D’HÉRITAGE : LE CAS DES ÉTUDIANTS FRANCOPHONES EN MÉDECINE. ORIENTATIONS ET APPROCHES. Studia Universitatis Babeș-Bolyai Philologia, 70(4), 121–142. https://doi.org/10.24193/subbphilo.2025.4.07

Issue

Section

Articles

Similar Articles

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.