A Field Defining Study. Cătălina Gheorghiu Iliescu, “Un model polisistemic de analiză comparativă a textului dramatic din perspectiva traductologiei descriptive (A Polysistemic Model of Comparative Analysis of the Dramatic Text from the Perspective of Descriptive Translation Studies)“ (București: Editura Universității din București, 2018)

Authors

  • Domnica RĂDULESCU Edwin A. Morris Professor of French and Italian literature, Washington and Lee University, USA radulescud@wlu.edu

Abstract

Cătălina Iliescu Gheorghiu’s recent book Un Model Polisistemic de analiza comparativa a textului dramatic din perspectiva traductologiei descriptive (A Polysistemic Model of Comparative Analysis of the Dramatic Text from the Perspective of Descriptive Translation Studies) is a meticulously crafted and unprecedented comparative study of two translations of the play The Third Stake by the celebrated Romanian writer Marin Sorescu within the theoretical frame of the model for descriptive and functional translation studies created by Jose Lambert and Hendrik Van-Gorp.

Downloads

Published

2019-12-15

How to Cite

RĂDULESCU, D. (2019). A Field Defining Study. Cătălina Gheorghiu Iliescu, “Un model polisistemic de analiză comparativă a textului dramatic din perspectiva traductologiei descriptive (A Polysistemic Model of Comparative Analysis of the Dramatic Text from the Perspective of Descriptive Translation Studies)“ (București: Editura Universității din București, 2018). Studia Universitatis Babeș-Bolyai Dramatica, 64(2), 221–223. Retrieved from https://studia.reviste.ubbcluj.ro/index.php/subbdramatica/article/view/4241

Issue

Section

Performance and Book Reviews