EL TÉRMINO LATINO MEDIEVAL “FERTO”: UNA VOZ PROBLEMÁTICA

Authors

DOI:

https://doi.org/10.24193/subbphilo.2020.2.03

Keywords:

Medieval Latin Linguistics, Medieval Latin Lexicography, Germanisms, Romance Linguistics, Etymology

Abstract

The Medieval Latin Term ferto: A Problematic Word. The present work aims to analyse the word ferto in documentary sources of Medieval Latin of Catalonia, collected by the Glossarium Mediae Latinitatis Cataloniae (GMLC), taking into account mainly its etymological interpretation

REZUMAT. Termenul latinesc medieval ferto: un cuvânt problematic. În studiul de faţă, ne propunem să analizăm cuvântul ferto, prezent în surse documentare din latina medievală a Cataloniei, colectate din Glossarium Mediae Latinitatis Cataloniae (GMLC), prioritizând, în principal, perspectiva etimologică.

Cuvinte-cheie: lingvistică latină medievală, lexicografie latină medievală, germanisme, lingvistică romanică, etimologie.

Author Biography

Joan María JAIME MOYA, IMF-CSIC & Universidad de Barcelona, Spania.

GMLC (IMF-CSIC & Universidad de Barcelona). Este trabajo ha sido elaborado en el seno del equipo del Glossarium Mediae Latinitatis Cataloniae, beneficiario del proyecto “Informatización del Glossarium Mediae Latinitatis Cataloniae (8)”, subproyecto “Ampliación y desarrollo de la base de datos Corpus Documentale Latinum Cataloniae (CODOLCAT) (2)” (FFI2016-77831-C2-1-P), sufragado por el Ministerio de Economía (Gobierno de España), y beneficiario, asimismo, del reconocimiento como Grupo de Investigación Consolidado (2017SGR553) de la Generalitat de Cataluña y de las ayudas del Institut d’Estudis Catalans (PUAI1985) y de la Union Académique Internationale

References

FUENTES DOCUMENTALES (ARCHIVOS, CARTULARIOS Y CORPUS)

ACBarcelona = Archivo Capitular de la Catedral Basílica de Barcelona.

DCBarcelona = Fàbrega i Grau, Àngel. Diplomatari de la Catedral de Barcelona, vol. I. Barcelona: Arxiu Capitular de la Catedral de Barcelona, 1995.

DipBarcelona = Abadal i Vinyals, Ramon de. Els comtat de Barcelona. Catalunya Carolíngia, vol. VII. Barcelona: Institut d’Estudis Catalans, 2019.

CODOLCAT = Quetglas, Pere J. (dir.), Gómez Rabal, Ana (coord. ed.). Corpus documentale latinum Cataloniae. Versión 8, 2019. http://gmlc.imf.csic.es/codolcat/ [Consulta 15-01-2020].

CODOLGA = López-Pereira, José E. (dir.). Corpus documentale latinum Gallaeciae. 2018. http://corpus.cirp.es/codolga/ [Consulta 27-08-2019].

CODOLHisp = Quetglas, Pere J. (dir.). Corpus Documentale Latinum Hispaniarum. 2019. http://codolhisp.imf.csic.es/codolhisp/ [Consulta 27-08-2019].

Pérez Rodríguez, Francisco. Os documentos do Tombo de Toxos Outos. Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega. Sección de Patrimonio Histórico, 2004.

DICCIONARIOS

Cihac = Cihac, Alexandru de. Dictionnaire d’étymologique daco-romane. Éléments slaves, magyars, turcs, grecs-moderne et albanais. Francfort sur Maine: Ludolphe St-Goar, 1879.

DER = Ciorănescu, Alexandru. Diccionario Etimológico Rumano. Tenerife: Universidad de la Laguna, 2002.

DuCange = Du Cange, Charles du Fresne, seigneur. Glossarium Mediae et Infimae Latinitatis, 10 vols. Niort: L. Favre, 1883-1887.

EDPG = Kroone, Guus. Etymological Dictionary of Proto-Germanic. Leiden-Boston: Brill, 2013.

EDSIL = Derksen, Rick. Etymological Dictionary of Slavic Inherited Lexicon. Leiden-Boston: Brill, 2008.

EWDS = Kluge, Friedrich; Seebold, Elmar. Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. Berlin: De Gruyter, 201025.

EWA = Lloyd, Albert Larry; Lühr, Rosemarie; Springer, Otto. Etymologisches Wörterbuch des Althochdeutschen, 6 vols. Göttingen: Vanderhoeck & Ruprecht, 1988-2017.

GMLC = Bassols, Mariano; Bastardas, Joan (dirs.). Glossarium Mediae Latinitatis Cataloniae, voces latinas y romances documentadas en fuentes catalanas del año 800 al 1100, vol. 1 (A-D). Barcelona: CSIC, 1961-1985.

Bastardas, Joan (dir.). Glossarium Mediae Latinitatis Cataloniae, mots llatins i romànics documentats en fonts catalanes de l’any 800 al 1100, fasc. 11 (F). Barcelona: CSIC, 2001.

Bastardas, Joan (dir.). Glossarium Mediae Latinitatis Cataloniae, mots llatins i romànics documentats en fonts catalanes de l’any 800 al 1100, fasc. 12 (G). Barcelona: CSIC, 2006.

IEW = Pokorny, Julius. Indogermanisches etymologisches Wörterbuch. I-II. Bern-München: Francke Verlag, 1947-1969.

MLLM = Niermeyer, Jan F.; Van de Kieft, Co; Burgers, Jan W. J. (eds.). Mediae Latinitatis Lexicon Minus. Vol I-II. Leiden: Brill, 2002.

ESTUDIOS

Banks, Philip. The topography of the city of Barcelona and its urban context in eastern Catalonia: from the third to the twelfth centuries. Nottingham: The University of Nottingham, 1981.

Banks, Philip. “Mensuration in Early Medieval Barcelona”, Medievalia 7 (1987). 37-56.

Bastardas, Joan. “El latín de la Península Ibérica: el latín medieval”. Enciclopedia Lingüística Hispánica, vol.1. Ed. Alvar, Manuel (dir.). Madrid: CSIC, 1959. 251-290.

Brüch, Joseph. Der Einfluß der germanischen Sprachen auf das Vulgärlatein. Heildelberg: Carl Winter’s Universitätsverlag, 1913.

Franck, Johannes. 1909. Altfränkische Grammatik. Laut- und Flexionlehre. Göttingen: Vanderhoeck & Ruprecht, 1971.

Downloads

Published

2020-05-10

How to Cite

JAIME MOYA, J. M. (2020). EL TÉRMINO LATINO MEDIEVAL “FERTO”: UNA VOZ PROBLEMÁTICA. Studia Universitatis Babeș-Bolyai Philologia, 65(2), 41–46. https://doi.org/10.24193/subbphilo.2020.2.03

Issue

Section

Articles

Similar Articles

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.